io šteptu ke ver veri
nu poc fârde tire fi
nu poc fârde tire fi
armoniga scutu
de lårgo se åvde.
nu štivu ?e ra fi,
se me ra morta privari.
se me ra morta privari
ooooooo
tu me cl'emi, te vresi turnå,
Io t-am vut råda ma cmoče...
već nu-i ća šå već nu-i ?a šå
io vrut-am ta mâr
tu nu ai o vrut då
docle io-m ganait,
tu n-ai vrut scutå, tu n-ai vrut scutå
se me ra morta privari
se me ra morta privari
lyrics by Silvana Brkarić-Krculić
in IstroRomanian (Žejane and Vlach) dialect
Čekam te da dođeš,
bez tebe ne mogu biti.
slušam harmoniku,
izdaleka se čuje.
ne znam što bi bilo
kad bi me smrt prevarila.
ti me zoveš,
želiš se vratiti,
voljela sam te,
ali sada ...
to više nije tako.
željela sam tvoju ruku,
nisi je htio dati.
dok sam govorila, nisi
htio slušati.
ako me smrt prevari
ako me smrt prevari
translation into Croatian by Zvjezdana Vrzić
I'm waiting for you to come
I can't be without you.
I listen to the accordion
I can hear it from afar.
I don't know what would happen
if death were to trick me.
you're calling me
you'd like to come back,
I loved you
but now...
I no longer do.
I longed for your hand
you didn't want to give it
while I talked, you didn't
want to listen.
if death were to trick me
if death were to trick me
translated by Zvjezdana Vrzić
con ti divento una rosa
la tua dona amorosa
solo con ti ...
ooooo con ti me sento piena, tuta intiera
come un fior de primavera
che ga cressù
dentro de mi ti son solo ti
dentro de mi ti son solo ti
cantando, o balando
per ti questa canzon la xe sonada
nel mio cuor la go trovada
e la go cantà
oooooo con ti son dona vera inamorada
e dal vento son tocada
e go balà
ma nel mio cuor el tuo odor
nel mio cuor el tuo odor
che resta come tempesta
balando cantando
balando cantando
o mio amor el tuo odor
nel mio cuor
che resta come tempesta
dentro de mi
balando cantando
balando cantando
pisano na Istrovenetskom dijalektu
s tobom cvatem kao ruža
tvoja zaljubljena žena
samo s tobom ...
ooooo s tobom se osje?am puna, cijela
kao proljetni cvijet
koji je niknuo
u meni si samo ti
u meni samo ti
plešeš, pjevaš
za tebe svira ova pjesma
u svom srcu sam je pronašla
pa sam je otpjevala
oooooo s tobom sam prava zaljubljena žena
i dodiruje me vjetar
i plešem
ali u mom srcu tvoj miris
u mom srcu tvoj miris
ostaje kao oluja
plešeš, pjevaš
plešeš, pjevaš
o ljubavi moja tvoj je miris
u mom srcu
koji ostaje kao oluja
u meni
plešeš, pjevaš
plešeš, pjevaš
prevela Franka Strmotić-Ivančić
with you I become a rose
your loving woman
only with you ...
oooooh with you I feel fulfilled, wholesome
like a spring flower
that sprouted
inside of me there is only you
inside of me there is only you
singing, oh dancing
for you this song is played
I have found it in my heart
and I've sung it
ooooooh with you I am truly a woman in love
and I'm touched by the wind
and I danced
but in my heart the scent of you
in my heart the scent of you
that remains as a storm
dancing, singing
dancing, singing
oh my love the scent of you
in my heart
that remains as a storm
inside of me
dancing, singing
dancing, singing
lyrics by Tamara Obrovac in the Istroveneto dialect
translated by Franka Strmotić-Ivančić
aj tepla je noć,
nikud za poć
u oku sol,
za tobom bol
aj za tobon aj srce tuče
aj kad te ni da poli dame ležiš
aj za tobon, aj suza teče
aj kad te ni da mi na ramenu spiš
milo moje tilo ...
zvizdana noć
češ li mi doć
na tilu pot,
ljubav na bot
aj h tebi me aj srce vuče
aj kad te ni da poli dame ležiš
aj h tebi me aj srce vuče
aj kad te ni da mi na ramenu spiš
milo moje, milo moje tilo ...
the night is warm, I've nowhere to go
salt's in my eye, I ache for you
my heart beats for you
when you aren't here to lie beside me
for you, the tear runs
when you aren't here to sleep on my shoulder
your sweet body ...
starry night, will you come
sweat on the body, sudden love
my heart draws me to you
when you aren't here to lie beside me
my heart draws me to you
when you aren't here to sleep on my shoulder
your sweet, sweet body...
lyrics by Tamara Obrovac
translated by Franka Strmotić-Ivančić
kažeta
ud matere i diteta
la la la la laj la
nimaj straha dite moje
kako ća san ja
dopri voči sve je toje
samo ko biš zna
glej dite moje glej, svit se budi
glej dite moje glej, zora rudi
jušto kad zora rudi zipka se kala
jušto kad dan se budi za te sunce sja
* kažeta je tradicionalna istarska poljska kamena kućica
little house,
of mother and child
la la la la laj la
do not be afraid my child
as I was
open your eyes everything is yours
if you only knew
look my child look, the world is waking
look my child look, dawn rises
just as dawn rises the cradle comes down
just as the day is waking the sun shines for you
* kažeta is a small Istrian field-house made of stone
translated by Franka Strmotić-Ivančić
sulo sto canton i cugnusi
cul parfoumo dela me veita.
douto in sta me Eistria
či fato de pasiensa anteica
in t'al vento ch'a strenzo soun par al Pian
se specia čuvena la forsa della meia Dignan.
el me se incanta
vardi me cati me vegno
de la me lagrema seita strenta
lyrics by Loredana Bogliun
in Istriotic dialect
samo ovaj kutak poznajem
s mirisom svoga života
sve je u ovoj mojoj Istri
načinjeno davnim strpljenjem.
u vjetru što nasrće na zaravan
mlada se zrcali snaga mojeg Vodnjana
općinjena
gledaj me naći me stižem
od moje nijeme i stisnute suze
preveo Tonko Maroević
this corner is the only one I know
with the perfume of my life
everything in this Istria of mine
is made of old patience
in the wind that swoops over the Pian
the youthful strength of my Dinjano is reflected
enchanted
look at me find me I'm coming
from my silent and stifled tear
ach inc anim
ach inc anim mi dard unim
ajs ashcharen
ajs ashcharen het es cunim
sirts ktrin
sirts ktrin hayastanen
eraz anim
eraz anim masis saren
urvakanim
urvakanim es ajs erkrum
erg em asum
erg em asum otar mardun
ach im srtum
ach im srtum mi cankutjun
hayreniqi
hayreniqi ergnem asum
sakamor poj po svitu bilen
lipo aj je hoditi
tilo će poj, ma srcu mome
lipše je doma biti
what shall I do
what shall I do, I'm in pain
this world
this land is not for me
my heart has been taken
my hart has been taken, from my homeland
I have a dream
I have a dream of the Masis mountain
I'm a ghost
I'm just a ghost in this world
singing
singing for foreign people
I have a wish,
a wish in my heart
I'm singing for my homeland
for my homeland
all over the world
it's nice to go
my body will go but to my heart
it's nicer to be home
lyrics by: Karen Asatrian (in Armenian) and Tamara Obrovac (in the Istrian dialect)
verudexi barakeri
verudexi barakeri
sada trabakuli nikada remorkeri
verudexi barakeri
verudexi barakeri
sada trabakuli nikada remorkeri
quel che xe e quel che va
quel che vien xe pasa
go bala e go sogna
quel che jera xe passa
verudexi barakeri
verudexi barakeri
sada gospoda nikada proleteri
verudexi barakeri
verudexi barakeri
sada gospoda nikada proleteri
verudexi barakeri
i signori, proleteri
lyrics by Tamara Obrovac
verudexi barakeri
verudexi barakeri
now trabaccolos once tug boats
verudexi barakeri
verudexi barakeri
now trabaccolos once tug boats
what is and what goes
what comes has passed
I danced and I dreamed
what once was is now gone
verudexi barakeri
verudexi barakeri
now gentlemen once proletarians
verudexi barakeri
verudexi barakeri
now gentlemen once proletarians
verudexi barakeri
the gentlemen, proletarians
translated by Franka Strmotić-Ivančić
volin te tilon ća za te
kako voganj gori
volin te dušon ća bez tebe
gola stoji
volin te suzon
ća se z lica zliva
sama bez tebe oooo
volin te srcen ća tuče
i u grlu stoji
volin te usnon ća bez tebe
suha boli
volin te suzon
ća se z lica zliva
sama bez tebe oooo
ljubav se je z neba zlila
i prekrila naša gola tila
z medon nas je napojila
usnice nan pripojila
zdrhima nas ukrotila
kako vrance mlade
umorila
I love you with the body
that burns for you like fire
I love you with the soul
that stands naked without you
I love you with the tear
that rolls down my cheek
alone without you
I love you with the beating heart
that's stuck in my throat
I love you with the lips
aching dry without you
I love you with the tear
that rolls down my cheek
alone without you
love has poured from the sky
covering our naked bodies
feeding us with honey
joining our lips
taming us with thrills
like young horses
wearing us out
lyrics by Tamara Obrovac
translated by: Mirna Čubranić
posvećeno Fulviu Tomizzi, istarskom piscu
Tribute to Istrian writer Fulvio Tomizza